Bilingual films: The big, bilingual scam

Actors talk about bilinguals almost in a scared hush, considering they have to endure the monotony and fatigue of having to shoot the same scenes, while speaking different languages.

Published: 20th May 2018 11:03 PM  |   Last Updated: 21st May 2018 07:33 AM   |  A+A-

Keerthy Suresh as Savitri in 'Nadigaiyar Thilagam'.

Express News Service

The big, bilingual scam some filmmakers can't stop talking about how difficult it is to make bilinguals. Actors talk about bilinguals almost in a scared hush, considering they have to endure the monotony and fatigue of having to shoot the same scenes, while speaking different languages. But having watched some of our recent films that are promoted as bilinguals, it's tempting to wonder what the big deal is, really.

When a film is promoted as, say, a Tamil-Telugu bilingual, it's very reasonable from both Tamil and Telugu audiences to expect not just a film in which the characters mouth lines of the local language, but also one whose content is localised. If it fails to do either, let us be assured we are being scammed, being sold the false label of a bilingual instead of a dubbed film. This is, of course, done to cash in on the increased interest in a bilingual, as opposed to a dubbed film.

Clockwise from top: Baahubali: The Beginning, Nadigaiyar Thilagam and Diya

The recent release, Nadigaiyar Thilagam, was a sensational disappointment in Tamil, precisely for this reason. It is a dubbed film in disguise. You hear Tamil audio, while the characters keep mouthing Telugu lines. The trickery reaches its nadir when Savitri is shown singing, 'Malarndhum Malaradha', but actor Keerthy Suresh is instead mouthing the Telugu lyrics. You can sense distinct disappointment in the theatre when this bit plays out. The song's as relevant here, and as memorable, but the makers either weren't really told this was to be marketed as a bilingual, or didn't think it important enough to shoot her singing the Tamil lyrics.

To view things in context, it's important to remember that a film like Sivaji, despite being released as a dubbed version in Telugu, had the Rajini-mimicking-yesteryear-stars sequence reshot, so Telugu audiences could see him impersonate the likes of NTR and Nageswara Rao. It was a dubbed film, and you could well have understood it if director Shankar had chosen not to care. If such be the effort put into localising a dubbed film, is it not fair to expect two films to be shot, when a project is promoted as a bilingual? Would we not call out a Tamil film when the lip-sync is horrible? Somehow, it seems that bilinguals get away with murder in the present climate, and make the most of the audience's empathy for sequences and dialogues that are out of sync. They deserve no such special empathy, and we must remember to treat the Tamil version of a bilingual as we would a Tamil film.

This isn't just about Nadigaiyar Thilagam's failure as a bilingual. Many, many films, including Baahubali and the recently released Diya have been following a worrying formula: Cast an actor each from across regions to appeal to the respective audiences, get them speaking that language, but by and large, shoot the film with the characters speaking one dominant language. In the case of Baahubali of course, this was Telugu. In the case of Diya, this was Tamil. In both cases, it's not a completely loyal local film across languages.

Let us then remember that when we fail to criticise incomplete bilinguals, we do much injustice to filmmakers -- like Mani Ratnam and Gautham Menon -- who give us two separate films when they set out to make a bilingual -- which, of course, is how it should be. And this, right now, can't be said enough.

Sudhir Srinivasan


The writer is the Entertainment Editor of the organisation


Disclaimer : We respect your thoughts and views! But we need to be judicious while moderating your comments. All the comments will be moderated by the editorial. Abstain from posting comments that are obscene, defamatory or inflammatory, and do not indulge in personal attacks. Try to avoid outside hyperlinks inside the comment. Help us delete comments that do not follow these guidelines.

The views expressed in comments published on are those of the comment writers alone. They do not represent the views or opinions of or its staff, nor do they represent the views or opinions of The New Indian Express Group, or any entity of, or affiliated with, The New Indian Express Group. reserves the right to take any or all comments down at any time.

  • krishna

    Mr. sudhir Srinivasan
    4 years ago reply
flipboard facebook twitter whatsapp