BENGALURU: A major complaint in translation studies is that the translator is rendered invisible though he deserves credit for the work, critic prof Harish Trivedi said here on Sunday.
He was speaking after the release of the book Classical Kannada Poetry and Prose: A Reader at Kannada Bhavan. In many books published in India, the translator is not recognised, he said and called for a change in this attitude.
The translator should not be too visible so as to eclipse the writer, the former professor of English said.
He said it was due to constant efforts that Kannada literature has been enriched, and called for the translation of more Kannada works into other languages.
Jnanpith awardee Chandrashekar Kambar, noting the diversity of forms in Kannada literature, said there is probably no other language which has as many forms of literary works as Kannada.
About the Book
The book, edited by C N Ramachandran and B A Vivek Rai, is a critical introduction to 16 classical Kannada language writers and their works. The book also contains selections from 10 major Kannada works that have been translated to English.
It includes interpretations of Mahabharata and Ramayana, works of Jain Tirthankaras and other prominent works from the classical era of Kannada literature.