BENGALURU: Steven Spielberg’s The BFG might not be making noise like some big releases of the year, but it’s one that evokes laughter in adults and children alike.
This is partly because the film retains some of the wittily jumbled words author Roald Dahl introduced in his 1985 children’s book of the same title. In this, the title character, the vegetarian Big Friendly Giant, and his nine man-eating, child-gobbling fellows speak a ‘langwitch’ of their own (more like a dialect) — Gobblefunk.
The words and idioms are familiar but a funnily turned out phrase results in comic effect. Not very different from Agatha Christie’s detective Hercule Poirot.
The BFG admits as much to his eight-year-old friend Sophie he has ‘kidsnatched’ from her orphanage bed: “Words is oh such a twitch-tickling problem to me all my life. So you must simply try to be patient and stop squibbling. As I am telling you before, I know exactly what words I am wanting to say, but somehow or other they is always getting squiff-squiddled around.”
Like Dr Suess, Dahl has coined his own words — and character names — in both The BFG and across the body of his works. So to mark his birth centenary, Oxford University Press came out with The Oxford Roald Dahl Dictionary, which hit the stands last month.
You probably don’t need this book to understand the once-fighter pilot’s writing; children manage fine without explanation. Film and theatre artiste Mark Rylance, who endears the ‘puddled’-up giant to the audience in Spielberg’s directorial, reportedly wrote some Gobblefunk terms back into the script. And it works even better in the actor’s voice than it reads on paper.
A short list of some terms, simply for the love of Dahl.
Gobblefunk Glossary