Odisha

'Translation Makes or Mars The Reputation of A Writer'

Express News Service

BHUBANESWAR: Translation has the power to make or mar the reputation of a writer, said Md Asaduddin, Dean (Academics) and professor of English, Jamia Millia Islamia here on Friday.

Speaking on ‘Premchand in Translation: The Story of an Afterlife’ at Basant Satpathy Memorial Lecture, Prof Asaduddin said translation should not be considered as a secondary activity and one needs to be careful while translating a literary work.

“With Premchand, translation becomes a bit problematic. If a text is loaded with cultural content, the problem of translation is compounded. Premchand was a culturally-rooted writer who dealt with Hindu-Muslim relationship, Indian values and traditions and settings of rural society. It is, in fact, a challenge to translate Premchand’s work,” he said.

Prof Asaduddin further said, “We would be confined to a particular linguistic world without translation. There would be no border crossing.” Translation has transformed the way people think. It has shaped our outlook, he added.

The lecture concluded with a dramatic reading of one of Satpathy’s stories ‘Bhadrami and Chhenapoda’ by  eminent dramatist Ananta Mohapatra, who also presided over the function.

Professor of English, Utkal University Jatindra K Nayak also spoke.

Tuesday. 8 pm: Trump posts cryptic message after profanity-laden Iran deal ultimatum

EAM Jaishankar gets call from Iran FM, holds talks with Qatar, UAE counterparts

Mamata urges voters to 'take revenge' for deletion of names from electoral rolls

‘Fabricated, politically motivated lies’: Assam CM Himanta threatens to sue Pawan Khera over passport allegations

TNIE Exclusive | 'Proportional delimitation’ a demographic coup: Kerala CM Pinarayi Vijayan

SCROLL FOR NEXT